Appenzeller Dialect
«FOOD AND DRINK...»
Backnasli | Five-franc piece | |
Badeieli | Small cider barrel | |
Bumeranze | Orange | |
Chääsmageroone | Macaroni cheese with diced potatoes | |
Chapeli | (Small) chapel, small church | |
Chönd zonis | Come and see us again | |
Chöngelibroote | Roast rabbit | |
Chröömli | Small cookie | |
Epei | Strawberry | |
Fenz | Herdsmen's dish made from milk (whey), flour, butter, egg and semolina | |
Fidibus | Ash tray | |
Fotege | someone from the foreign parts, a stranger | |
Födlebotzpapeie | Toilet paper | |
Iimehung | Honey | |
Imbeilatweri | Raspberry jam | |
Mektig | Wednesday | |
Öserige | local people from appenzell | |
Schlipfchääs | Young Appenzeller low-fat cheese | |
Schmalz | Butter | |
Stüübe(r) | Intoxication; drunkenness | |
Täghüfflithee | Rose hip tea | |
Töbeli | Twenty-franc note | |
Wedegehnte | Stiffness (muscles) | |
Zockebolle | Sweet (candy) | |
z Veschbe(r) esse | Meal in the late afternoon |
«...AND ANOTHER LIST OF EVERYDAY WORDS»
aadlig | Funny, curious, strange | |
Äbese | Ant | |
Bechue | 1. Toy cow 2. Term of abuse for a woman | |
Blauderi | Chatterbox | |
Chääsblüemli | Daisy; marguerite | |
chrööpelig | Stomach upset; queasiness | |
eeding | Whatever | |
Flickflaude(r) | Butterfly | |
föchelig | Awful; dreadful, (also used for emphasis) | |
Goofe | (Well-behaved!) children | |
Lendaueli | Innerrhoden tobacco pipe | |
noodlig | Urgent, pressing | |
ooleig | Impractical, inconvenient, unpleasant | |
Pfnösl | Head cold | |
Pföderi | Lively child | |
Schnattere | Wound, cut | |
Schnopftuech | Handkerchief | |
Selewiewädli, wädli | How fast?, fast, swift | |
Sonnwendlig | Dandelion | |
Stapfede | Wooden or stone steps (recently also metal) used to climb over fences | |
weleweg | Probably | |
wölzgott | Actually, really |